tag:blogger.com,1999:blog-24170237.post1028632709226654244..comments2024-03-24T01:15:08.693+10:00Comments on The Old Foodie: Mishmish at New Year, 1851The Old Foodiehttp://www.blogger.com/profile/00766403052971301718noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-22359283049168120342013-04-01T05:14:55.174+10:002013-04-01T05:14:55.174+10:00Hi "anonymous" - I must track that refer...Hi "anonymous" - I must track that reference to coffee as nectar down! The Old Foodiehttps://www.blogger.com/profile/00766403052971301718noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-48959890958398811622013-03-23T16:29:23.498+10:002013-03-23T16:29:23.498+10:00Lowth explains on p. 27 what nectar from Yemen is ...Lowth explains on p. 27 what nectar from Yemen is - coffee!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-49781372822955029442009-01-02T14:33:00.000+10:002009-01-02T14:33:00.000+10:00Another emailed comment - from David Halperin who ...Another emailed comment - from David Halperin who says:<BR/><BR/>In Modern Hebrew mishmish is simply the word for apricot; taken from Arabic but maybe in Arabic it has a narrower meaning. I should add that the dictionaries (generally prescriptive) call it mishmesh but in speech it's almost always pronounced mishmish.The Old Foodiehttps://www.blogger.com/profile/00766403052971301718noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-45876275440139314882009-01-02T05:18:00.000+10:002009-01-02T05:18:00.000+10:00The Turkish food historian Aylin Oney Tan emailed ...The Turkish food historian Aylin Oney Tan emailed me with the following comment:<BR/><BR/>"'Mişmiş' is the local word used in for apricots in the city of Malatya, the apricot capital of Turkey. The Turkish word for apricot is 'kayısı' however in Malatya the arabic name 'mişmiş' is used. The khashkhasiya Claudia Roden mentions comes from the Turkish word 'haşhaş', the poppy seed. The root of 'haşhaş' goes back to Hittite word for poppy, haşşika. In Arabic haşhaş, is pronounced like khashkhash or hashgesh."<BR/><BR/>Thanks Aylin.The Old Foodiehttps://www.blogger.com/profile/00766403052971301718noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-20272082306558031692009-01-02T03:18:00.000+10:002009-01-02T03:18:00.000+10:00Mischmasch was Lewis Carroll'sfamily newspaper. Ja...Mischmasch was Lewis Carroll's<BR/>family newspaper. Jabberwocky<BR/>('Twas brillig, and the slithy toves...) was first published there, as a piece of "anglo saxon<BR/>poetry". <BR/>A brillig New Year to you!Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-78628125434500889242009-01-01T08:20:00.000+10:002009-01-01T08:20:00.000+10:00WoW! Kiz - that is fantastic. I had not looked any...WoW! Kiz - that is fantastic. I had not looked any further than the original story - now I dont need to! Happy New Year to you, too.The Old Foodiehttps://www.blogger.com/profile/00766403052971301718noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-83654007694144196472009-01-01T07:12:00.000+10:002009-01-01T07:12:00.000+10:00Oh, I meant to add, Happy New Year!Oh, I meant to add, Happy New Year!Liz + Loukahttps://www.blogger.com/profile/11041957231286910198noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-24170237.post-35461446729764782582009-01-01T07:11:00.000+10:002009-01-01T07:11:00.000+10:00According to Claudia Roden in A New Book of Middle...According to Claudia Roden in <I>A New Book of Middle Eastern Food</I>, mishmish is the Arabic word for apricot. She has a recipe for a dish called Mishmishiya which is a delicious lamb and apricot stew thickened with ground almonds. I guess you would know that -iya or -ia ending signifying a dish featuring a certain ingredient. Roden also mentions khashkhashiya, made from khashkhash, the opium poppy. Barbara Santich's <I>The Original Mediterranean Cusisine</I> has Limonia (lemon chicken) and Romania (chicken in pomegranate juice, from rumman, the Arabic word for pomegranate).Liz + Loukahttps://www.blogger.com/profile/11041957231286910198noreply@blogger.com